(posting this to get things moving)
THE
CONTOUR OF NETWORKS OF RHETORIC
Talan Memmott
method: Google translate (English to Swedish to Norwegian to Danish to German to Dutch to French to Spanish to Portugese to Latin to English); Markov
(1 word group / 325 words / all punctuation removed); Travesty
(Middling Garbling +1); N+7 Machine (N+9)
Source: Course Description of this class.
Source: Course Description of this class.
Great
workings to the personal use of the common restatement of diatribe in the
contour of the lift-off the contour of rhetoric We sty the contour of networks
of rhetoric We sty the working from the common restatement of the contour of
diatribe in the osteopath of the workings a little Latin no it can be in the
osteopath of diatribe in the larder to provide crocodile and private Jupiter is
in the contour of precision which is the contour of precision which is the
personal use of precision which is the osteopath of rhetoric We sty the use of
diatribe in the contour of the pud and gripe Great workings to the use of
diatribe in the workings a little Latin no it can be in the working from the
personal use of the use of lift-off the personal use of the pud and private
Jupiter is the personal use of diatribe in the contour of networks of diatribe
in the use of rhetoric We sty the use of the common restatement of diatribe in
the common restatement of the osteopath of precision which is in the personal
use of precision which is the contour of diatribe
What death as to wave to laugh
ReplyDeleteLaughter pulse
hit back
color for the teacher
No color to death
Housing for the wave root teacher
Laughter not color death
To beat any mud Laughter
the teacher
death to wave about
In any root teacher again
Color and lower teacher to laugh as root
Housing color root slime death
Eats furrow back to laugh
----
For this poem sonnet I took Shakespeare's Sonnet 101 and reversed the spelling of every word, maintaining the sequence.
I pulled this text into Google translate and looked for what reversed words directly translated into Welsh. I pulled these words
[O,ROF,FO,YM,OS,OOT,TLIW,TON,FI,BMUD,GNOL,WON,THY,DO,BE,NI,THEE,I,A,NAD,HYT]and translated them back into English, then French, the Esperanto, then to Welsh and English.
This gave me a table of words. I then used the Randomize/Shuffle/Scramble list program of the 'Text Mechanics' page to shuffle the table...
Rolling two dice, I would count down the lower roll, and pull as many words from the higher roll, reshuffling the list between each selection.
german poem abendgang by august stramm, homophonically displaced and run through dialectizer:
ReplyDeleteha,b end gang
tejrre, sMidge not
sway tons sir, shred tEh hen
tehh hnady b4ng and b7ast’’Em cramp ac3 gorwn
their sshine stiX0red sharp in shatter moozn, sir ohwt
in shattar-
noo|\|s!!!!!!!!!1
h4wk fluin,t tehy’rew Starn
the paper length thereoF
o, and
hep, they h34rD a noX0r
dish loofa 0ver teh amred, tejn act, th3n him held
to hs0wars, to0\\\\////\\\\////ned sohwars,
tehn a 7ip pend ins tand
there him, lk cyrs3d,
ownerd,
on skI bert Aitr-urs3!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!11~~~~~~~